Показват се публикациите с етикет музика от филми. Показване на всички публикации
Показват се публикациите с етикет музика от филми. Показване на всички публикации

петък, 8 юли 2011 г.

Ще ви изпея една песен ...

..., в която се говори за любов, раздяла и още нещо!

Няма само на мен да ми е гадно! :D :P


петък, 4 март 2011 г.

Represent Cuba - Dirty Dancing 2

Време ли е за танци? :D

Represent, represent ... :)

сряда, 24 ноември 2010 г.

Честит имен ден на нашите Катеринки!

Кети, Кин, честит празник! Да ви е живо и здраво името! Любов и благополучие!




Радостна съм, че от детство
Едно узнах аз средство:
Искаш ли щастие в живота
Моли се на своя светия!

Св. Катерина,
Прати ми дворянин!
Ах, тръпка към благородни
В обикновено момиче!

Ето, вървя аз сама и мъж изведнъж
Устата ми изгаря като с огън.
Благодаря, о, св. Катерина,
Мустаци и шпага - всичко си има!

Гасконецът не ще забравя никога,
Во веки за друг не ще помисля.
Не ме подведе моята светица,
Мустаци и шпага - всичко си има!

Кълна разлъката зла,
Но вярвам ще го целуна-
Устата не може да излъже,
Дворянската уста.

Св. Катерина,
Забележи, не съм от лед!
Но редом с него и бучка лед
Ще се стопи без срам.

сряда, 4 ноември 2009 г.

Кирил Маричков - Моят свят

неделя, 1 ноември 2009 г.

Не Гони Коня - Зона Замфирова + Превод

събота, 31 октомври 2009 г.

Zona Zamfirova - Predrag Milosavljevic - Zonina Pesma Превод

:) Гледам го в момента. Е няма такъв филм! Направо се върнах 25 години назад!


Zonina pesma

Sinocke, sinocke te vido zone, lele zone.
Gde se, gde se premenjuvas zone, lele zone.
Gde kazuj gde, gde samujes more.
Necu ti lazem bre kolko te iskam bre.

Ref: Pod tvoj jelek, tu da zimujem.
Bele grudi, tu da letujem. (4X)

Lele tugo sestrice ja je vido mori
Lele tugo kazi tugo cija je
Ja si znajem lele moja nije

Ref: Pod tvoj jelek, tu da zimujem.
Bele grudi, tu da letujem. (4X)

Източник: http://www.smijesne-slike.net/

Превод на български:

Снощи, снощи те видях Зоне, леле Зоне,
къде се, къде се преобличаш Зоне, леле Зоне.

Къде, казвай къде, къде скучаеш, мари?
Няма да те лъжа бре, колко те искам, бре.

Под твоето елече искам да зимувам,
върху белите-гърди да летувам.

Леле тъга-сестрице, аз те срещнах, леле тъга...
кажи тъга чия е, аз знам само, че моя не е...

Преводът е на brenin , направен по моя молба в Попитай.ком и копиран с разрешение на администратора. Сърдечни благодарности за превода и разрешението за копиране!


събота, 24 октомври 2009 г.

Gianni Morandi - Parla più piano

С пожелание за приятна вечер!


четвъртък, 22 октомври 2009 г.

Let the sunshine in




Тазсутрешната ми песен е провокирана от конфликта, който възникна вчера в другия ми блог-"Притчите". И понеже той в някакъв смисъл беше огледало на конфликта ми със света, въпреки че не беше шумен и кой знае колко агресивен, успя да ми въздейства достатъчно дълбоко, за да продължавам да чувам ехото и днес.
Песента не е укор, а молба. Някои я чуха и проявиха толерантността, която ми е нужна. Други вероятно не са в състояние да го направят. Без значение. И да не бъда чута или разбрана, изричането е лекарство за мен.
Имайте хубав ден :) !

неделя, 18 октомври 2009 г.

:)) Сутрешно вещерско поздравче

За серията "Метлата" на Савлена.

Addams family



петък, 16 октомври 2009 г.

:)Просто за настроение!

Бях забравила колко е заразна "Кавказка пленница":)!

Если б я был султан

четвъртък, 15 октомври 2009 г.

Песенка о медведях

Cinderella - Bibbidi Bobbidi Boo

:) За серията "Метлата" на Савлена. Ако някой ме е изпреварил с това откровение, извинете, не съм видяла!


сряда, 23 септември 2009 г.

Превод на песента "Нане цоха", саундтрак към "Таборът отива към небето"


Нанэ цоха

Нанэ цоха, нанэ гад,

Мэ кинэл мангэ ё дад!

- Сыр выджява палором,

Мэ кинэл мангэ ё ром!

Припев:

Най на на на на на на на на....

Дадо, кин мангэ ченя,

О ченя сумнакунэ.

На кинэса о ченя,

На бэшава дро чяя.

Припев.

Загэём мэ дрэ 'да садо,

Зрискирдём мэ цвэто,

Прикэрдём лэс кэ шэро -

Тэ камэс миро ило.

Припев.

Нанэ цоха, нанэ гад,

Мэ кинэл мангэ ё дад!

- Сыр выджява палором,

Мэ кинэл мангэ ё ром!

Припев


Превод на руски


Юбки нет, рубашки нет,

Ты отец, купи их мне!

- Выйдешь замуж, а потом

Мужа спрашивай о том!

Припев:

Най на на на на на на на на...

Серьги-кольца дай, отец,

Как цыганке без колец?

Коль тебя не упрошу,

В девках дня не усижу.

Припев.

Захожу я во лесок,

Сорвала я там цветок,

Приколола к голове,

Чтоб понравиться тебе.

Припев.

Юбки нет, рубашки нет,

Ты отец, купи их мне!

- Выйдешь замуж, а потом

Мужа спрашивай о том!

Припев.


Превод на български

Пола нямам, риза нямам.

Купи ми, татко!

Ще се омъжиш и тогава

мъжът си питай за това!


Дай ми, татко, обеци!

Какво е циганката без халки?!

И да не ги измоля аз от теб,

стара мома няма да остана!


Отидох в горичката,

откъснах си цветче,

забодох го в косите си,

за да ти се харесам!

вторник, 25 август 2009 г.

Превод на "Loli phabay"(от "Таборът отива към небето")


Loli phabay (Червена ябълка)

Текстът "на словашки"

Andro verdan drugos nane
man pirano šukar nane
l'oli phabaj prečhinava hop hop hop
jepaš tuke jepaš mange hop hop hop

Da da da daj...

Amen šukar čhajora sam
Pal o čhave amen gel'am
Šukar čhavo khel amenca hop hop hop
Jekhvar duvar pal'is lenca hop hop hop

Da da da daj...

Sar tu kames romani čhaj
Ker tu buči calo ňilaj
Te anela o lovore hop hop hop
Oj cinela o gadora hop hop hop

Da da da daj...


Превод на руски

Милому я говорила
Не смотри, что я красива
Счастлив будешь ты со мной
Хо-хоп-хоп!-
И забудешь о другой -
Хоп-хоп-хоп!.

Дна в моей повозке нету,
Девочки-красотки нету.
На глаз яблочко прикинем -
Хоп-хоп-хоп! -
Хватит нам по половине -
Хоп-хоп-хоп!

Припев:
Та-ра-ра-рай, ра-ра-ра-рай,
Хоп-хоп-хоп!
Хватит нам по половине -
Хоп-хоп-хоп

Превод на български

На милия казах
Не гледай красотата ми
Щастлив ще бъдеш ти със мен-
Хоп-хоп-хоп!
Ще забравиш другата за ден-
Хоп-хоп-хоп!

Дъно моята каручка няма
Момиче-красавица си нямам
Ябълката на око ще разделим-
Хоп-хоп-хоп!
Пада ни се по половина-
Хоп-хоп-хоп!

Припев:
Та-ра-ра-рай, ра-ра-ра-рай,
Хоп-хоп-хоп!
Пада ни се по половина -
Хоп-хоп-хоп!

За съжаление не можах да намеря превод от цигански на третия куплет на какъвто и да е език.