Снощи гледах филма ... не мога да се отърся от музиката . Още докато го гледах, качих основната песен, трябва да видя дали ще я намеря с превод, че не мога да се преборя с някои идиоми.
Благодаря, Анонимен, но преводът на "Не гони коня, мори момиче" го има в клипа. Аз искам превод на "Зонина песма", която е в предишната публикация: Sinocke, sinocke te vido' Zone, lele Zone gde se, gde se premenjuvas Zone, lele Zone ... За момента си остава проблем да намеря или направя такъв.
Снощи, снощи те видях Зоне, леле Зоне къде се, къде се преобличаш Зоне, леле Зоне
Къде, казвай къде, къде скучаеш, мари? Няма да те лъжа бре, колко те искам, бре
Изпод твоето елече искам да зимувам върху белите гърди да летувам
Леле тъга-сестрице, аз те срещнах, леле тъга... кажи тъга на чий е, аз знам само, че моя не е...
Ей оттук е преводът: http://www.otgovor.bg/88007/Ako_nyakoy_e_na_ti_sas_srabskiya.html
Разкошна музика. Бтв, беше ми странно, че жените в този филм бяха в шалвари. о.О Уж християнки, пък... Явно сърбите са взели повече от турците, отколкото ние.
Много сте прости. Това не е сръбски, защото не се разбира и от самите сърби, а западнобългарски, преходен у-говор. Като не знаете, не дрънкайте глупости.
10 коментара:
Моя любима комедия :)
Снощи гледах филма ... не мога да се отърся от музиката .
Още докато го гледах, качих основната песен, трябва да видя дали ще я намеря с превод, че не мога да се преборя с някои идиоми.
Аз съм го гедала поне 3 пъти и пак ще го гледам.
Gloxy-Foxy, виж тук - http://lozarivinari.blogspot.com/2006/06/blog-post_16.html
Страхотен филм, сърбите са царе на комедията :)
Благодаря, Анонимен, но преводът на "Не гони коня, мори момиче" го има в клипа.
Аз искам превод на "Зонина песма", която е в предишната публикация:
Sinocke, sinocke te vido' Zone, lele Zone
gde se, gde se premenjuvas Zone, lele Zone ...
За момента си остава проблем да намеря или направя такъв.
Ето я Зонината песма:
Снощи, снощи те видях Зоне, леле Зоне
къде се, къде се преобличаш Зоне, леле Зоне
Къде, казвай къде, къде скучаеш, мари?
Няма да те лъжа бре, колко те искам, бре
Изпод твоето елече искам да зимувам
върху белите гърди да летувам
Леле тъга-сестрице, аз те срещнах, леле тъга...
кажи тъга на чий е, аз знам само, че моя не е...
Ей оттук е преводът: http://www.otgovor.bg/88007/Ako_nyakoy_e_na_ti_sas_srabskiya.html
Разкошна музика.
Бтв, беше ми странно, че жените в този филм бяха в шалвари. о.О Уж християнки, пък... Явно сърбите са взели повече от турците, отколкото ние.
:)) Благодаря, Селин, всъщност този превод аз помолих да ми го направят там, след като не успях да се справя сама.
Много сте прости. Това не е сръбски, защото не се разбира и от самите сърби, а западнобългарски, преходен у-говор. Като не знаете, не дрънкайте глупости.
филмът е супер
Публикуване на коментар