неделя, 1 ноември 2009 г.

Не Гони Коня - Зона Замфирова + Превод

10 коментара:

Румяна Попова каза...

Моя любима комедия :)

Gloxy-Floxy каза...

Снощи гледах филма ... не мога да се отърся от музиката .
Още докато го гледах, качих основната песен, трябва да видя дали ще я намеря с превод, че не мога да се преборя с някои идиоми.

Румяна Попова каза...

Аз съм го гедала поне 3 пъти и пак ще го гледам.

Анонимен каза...

Gloxy-Foxy, виж тук - http://lozarivinari.blogspot.com/2006/06/blog-post_16.html

Aquawoman каза...

Страхотен филм, сърбите са царе на комедията :)

Gloxy-Floxy каза...

Благодаря, Анонимен, но преводът на "Не гони коня, мори момиче" го има в клипа.
Аз искам превод на "Зонина песма", която е в предишната публикация:
Sinocke, sinocke te vido' Zone, lele Zone
gde se, gde se premenjuvas Zone, lele Zone ...
За момента си остава проблем да намеря или направя такъв.

Селин каза...

Ето я Зонината песма:

Снощи, снощи те видях Зоне, леле Зоне
къде се, къде се преобличаш Зоне, леле Зоне

Къде, казвай къде, къде скучаеш, мари?
Няма да те лъжа бре, колко те искам, бре

Изпод твоето елече искам да зимувам
върху белите гърди да летувам

Леле тъга-сестрице, аз те срещнах, леле тъга...
кажи тъга на чий е, аз знам само, че моя не е...

Ей оттук е преводът: http://www.otgovor.bg/88007/Ako_nyakoy_e_na_ti_sas_srabskiya.html

Разкошна музика.
Бтв, беше ми странно, че жените в този филм бяха в шалвари. о.О Уж християнки, пък... Явно сърбите са взели повече от турците, отколкото ние.

Gloxy-Floxy каза...

:)) Благодаря, Селин, всъщност този превод аз помолих да ми го направят там, след като не успях да се справя сама.

Анонимен каза...

Много сте прости. Това не е сръбски, защото не се разбира и от самите сърби, а западнобългарски, преходен у-говор. Като не знаете, не дрънкайте глупости.

Анонимен каза...

филмът е супер

Публикуване на коментар